Ako svaki put kada vam pre poletanja stjuardesa objašnjava kako se koristi pojas za spasavanje nervirate jer apsolutno ništa ne razumete ili ne možete da zapamtite, opustite se, to je samo deo stvari koje oni govore, a za vas su misterija. Reči koje piloti koriste kako bi najavili određene situacije tokom leta ne znači da treba da se plašite, ali trebalo bi ih znati.
Srećom, postoje i oni koji uviđaju koliko je uznemirujuće leteti na desetine hiljada metara iznad nivoa mora, a nemati pojma šta se u stvari dešava, pa je tako jedan od članova posade otkrio šta znače pojedine reči koje piloti i njihove kolege koriste kako putnici ne bi razumeli da su u toku ili tek slede – određene situacije.
Jedna od šifrovanih poruka jeste “Two for One Special” koju piloti koriste u toku leta, a neposredno pre sletanja. Nažalost, nije u pitanju nikakva akcija koja vas očekuje na free shopu već najava manevra koji, ruku na srce, ne predstavlja opasnost za putnike.
U pitanju je najava toga da će avion, nakon što dodirne tlo prilikom sletanja, odskočiti pre nego što se definitivno prizemlji, a što može biti uzrokovano prebrzom prilasku pisti, klizavovom terenu usled kiše ili nakrivljenom položaju letelice.
Nešto nemiliji kod je “pan-pan” koji radiotelefonistima poručuje da postoji urgentna situacija koja, barem u tom trenutku, ne predstavlja momentalnu opasnost za bilo čiji život ili bezbednost vozila (budući da se ne koristi samo u avionima, već i na brodovima, u autobusima…) ali zahteva pažnju spasilačkih ekipa, koje treba da budu u pripravnosti da reaguju.
Koren ovog izraza je u fracuskom jeziku, na kom “panne” znači slom. Upravo odavde potiče i bekronim (fraza formirana od postojeće reči, imena ili akronima) “possible assistance needed”, kao i “pay attention now”.
Daleko opasnije okolnosti kriju se iza “mayday” signala koji označava nadolazeću opasnost po život, pozivajući nadležne (policiju, vatrogasce, razne vrste spasioca) da odmah batale sve druge aktivnosti i otpočnu spasavanje.
Uvek se koristi tri puta, kako neko ovaj alarm ne bi prečuo ili pomešao sa drugom reči, a nastao je takođe od francuskog m’aider (pomozi mi).
Njegov ekvivalent je međunarodni poziv upomoć SOS, koji je kao izdanak Morzeove azbuke “mayday” zamenio 1927. na Internacionalnoj konvenciji radiotelegrafista u Vašingtonu.